Чувашская интернет-газета "Свободное слово"

Русский   Чăвашла
Внимание!!!

У вас отключены JavaScript и Cookies!

Для полноценной работы сайта Вам необходимо включить их!

07.09.2012   21:51

Re: О ценности языка титульной нации

Re: О ценности языка титульной нации

Жители Чувашии, вам поступило новое сообщение от киевского лингвиста Артема Федоринчика

Добрый день, уважаемые читатели. Из двух официальных языков Чувашской Республики для обращения к вам я выбрал более распространенный русский, потому что хочу диалога прежде всего с теми, кто лучше владеет им; вместе с тем, в этой статье речь пойдет о важности языка титульной нации.

Вы что, хотите заставить нас говорить по-чувашски?

Разные регионы решают языковую проблему по-своему, и совсем необязательно водворять народное "чемодан, вокзал, Россия" (именно так поступили гордые чеченцы: просто выгнали вон всех русскоязычных). Часто вспоминают и Латвию, где для того, чтобы получить гражданство, нужно сдать экзамен по истории и языку, а сделать это (по разным причинам) легко не всем. Наверное, так, чтобы совсем-совсем никого ни на граммулечку не обидеть, вернуть языку утраченные позиции не получится. Но проверенные способы сделать это максимально плавно и безболезненно все-таки существуют.

Первое, что бросается в глаза в случае с чувашским языком, - его крайне низкий престиж, доставшийся ему по наследству от Советского Союза. Действительно, для всех серьезных целей тогда применялся русский, а вот если нужно какое-то фольклорное действо совершить - тут чувашский вполне годился. Многие из вас наверняка улыбнутся, увидев мобильный телефон с чувашской прошивкой. А ведь все дело... правильно, в искусственно созданном стереотипе. Скажем, азербайджанская прошивка не сильно вас насмешит? А ведь у них тоже когда-то не было каких-то терминов, да и вообще в любом языке когда-то чего-то не было.

В современном мире престиж языка определяют прежде всего средства массовой информации. Если, условно говоря, на каком-то языке выходит только газета "Наш край" и местные радиопередачи, а на другом вещает телевидение, интернет, существует прекрасный выбор глянцевых журналов и тому подобное, то удивляться разному отношению к этим языкам (а заодно и к их носителям!) не приходится. Многие школьники потому и не хотят учить чувашский, что чуть ли не единственным способом реально применить его остаются учебники. Вот если они придут из школы домой, включат телевизор, а там идет какой-нибудь блокбастер на чувашском, их отношение, возможно, начнет понемногу меняться.

Это может показаться парадоксальным, но сейчас каждому из нас встретиться с чувашским намного проще, чем лет 10 назад: тогда могла "не помочь" даже поездка в райцентр, теперь же достаточно выбрать один из списка адресов в Интернете. Но, конечно, самым важным рупором в наше время пока еще остается телевидение, и без его содействия добиться массового по крайней мере "снисхождения" к тому или иному языку довольно сложно.

Заметьте: никто не предлагает запретить русский язык, отключить русские телеканалы, срочно переводить все газеты на чувашский и так далее. Учитывая окружающие нас реалии, навязывать чувашский силой будет просто глупо; лучше эти усилия потратить на что-то действительно конструктивное.

Тут самим не прокормиться, а так еще и "заведующих ненужным языком" придется кормить.

Многие вещи не помогут нам прокормиться - но значит ли это, что мы должны от них отказаться? А насчет нужности… Даже если количество людей, активно использующих чувашский, не слишком велико, из этого же не следует, что все остальные автоматически против его использования, правда?

Небольшая Чувашия не первой задается вопросом о том, нельзя ли "сэкономить на языке". Ненамного больше людей живет в Басконии, автономном сообществе на севере Испании; при этом баски не только не отказываются от своего языка, но и активно его развивают. Еще более убедителен пример Исландии с населением в 300 тысяч, которая отнюдь не стремится перейти на родственный и куда более мощный английский - более того, еще и не очень охотно заимствует из него новые термины, предпочитая создавать свои. Наконец, Гренландия с населением всего-то в 50 тысяч подчиняется гораздо более крупной Дании, но полностью переходить на датский совсем не спешит.

Конечно, силами энтузиастов школьные и телевизионные программы создать тяжело (насколько мне известно, нет ни одной страны, где эта задача лежала бы сугубо на плечах граждан). Но тем, кто скажет, что полноценное ТВ станет для Чувашии непосильной ношей, я отвечу так: на то, чтобы продублировать (не снимать!) фильм на чувашском, нужны сущие гроши. А для тех, кто пока плохо понимает чувашский, можно давать снизу русские субтитры: учить язык таким способом гораздо увлекательнее, чем штудировать грозные парадигмы.

Несколько сложнее решить финансовый вопрос с книгами и учебниками. Но опять же, есть опыт Швеции, которая частично переходит на их электронные версии. Для таких книг не нужно рубить лес, тратить краску, а чтобы найти в них нужную фразу, достаточно воспользоваться функцией поиска. Да и ошибки, если что, исправить тоже проще.

Разумеется, никто не говорит о том, что мы должны любой ценой пытаться создать на чувашском столько же всего, сколько существует на русском, но обеспечить языку титульной нации хотя бы достойное существование нам вполне по силам. Пусть будут интересные телепередачи, пусть дети в школах хотя бы частично учатся на чувашском, пусть будут чувашские детсады. А то вроде официальных языков два, но в чем официальность чувашского, понятно слабо.

Не лучше ли выучить один язык, но нормально?

Осваивая любой дополнительный навык, мы склонны воспринимать его через привычные механизмы. Но разве плохо уметь играть и в футбол, и в волейбол? Есть, конечно, некая вероятность того, что долго занимаясь волейболом, мы во время футбольного матча рефлекторно отобьем мяч руками, но, возвращаясь к языкам, случайно проскочившее чувашское слово в разговоре на русском вряд ли приведет к каким-то непоправимым последствиям.

С другой стороны, что дает знание второго языка? Наша голова - это ведь не контейнер ограниченной вместимости, в который положил еще тысячу слов - и все, место кончилось (по крайней мере, науке такие случаи неизвестны), а довольно гибкий механизм, который можно развивать как чтением познавательных книг, так и с помощью такой знаковой системы, как человеческий язык. Научно доказано, что двуязычные люди, как правило, более внимательны и у них более развито творческое мышление, вследствие чего они лучше справляются с нестандартными задачами. Неслучайно в Европе многоязычное образование - норма.

Кроме того, каждый язык как бы заставляет человека "видеть" одно и не обращать внимание на другое (помните пословицу: "сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек"?). Поэтому полиязычным людям, по сравнению с моноязычными, обычно проще принять точку зрения другого человека, они в целом более психологически устойчивы "при смене контекста". Правда, в нашем обществе этого порой очень не хватает?

Да, чувашский сложен тем, что не очень похож на русский, но с другой стороны, его изучение будет полезнее для мозга, чем, скажем, изучение чешского. Да и для освоения "экономически более полезных" английского или китайского знание чувашского будет совсем не лишним: всё те же учёные говорят нам, что двуязычным людям все последующие иностранные языки даются куда успешнее (а с чувашского начать, как ни крути, в Чувашии проще).

Вместо заключения

Когда я читаю учебник истории и вижу, сколько (и каких!) людей отдали свое здоровье и жизни за чувашские ценности, я понимаю, насколько большим предательством было бы перечеркнуть все их усилия. Нет, дяде Пете, который каждый вечер поглощает полбутылки водки, судьба всего чувашского в любом случае будет по барабану, но и к формированию языковой политики он имеет весьма отдалённое отношение. Будущее Чувашии зависит именно от нас, неравнодушных, и помощники у нас (интернет и опыт других стран) тоже хороши как никогда раньше.

Наконец, если бы я не верил в чувашский язык, то не дописывал бы сейчас эту статью. Трудно? Сложно? Далеко? Тем большую гордость мы испытаем, увидев блокбастер на чӑваш чӗлхи.

Тимукка Хведеринь

По теме:

"Чувашский язык теряется, это очевидно" (Каталонский социолингвист Эктор Алос-и-Фонт рассказывает о языковой политике)

 

 
 
 

В Чувашии вручили Премию Митты
23.12.2015
20:05

В Чувашии вручили Премию Митты

"За вклад в демократическое развитие чувашского народа" награжден адвокат Николай Столбов
Как я встретил аптăра
20.10.2015
23:33

Как я встретил аптăра

О первом фестивале чувашского и удмуртского неформатного искусства
"Хочешь делать современный продукт - изволь учиться у всего мира"
31.08.2015
22:39

"Хочешь делать современный продукт - изволь учиться у всего мира"

Удмуртский дизайнер Дарали Лели об андеграундном фестивале в Чувашии